重译

作者:造句网
围观群众:123
更新于

重译:chóngyì 基本解释:(1)[retranslate](2)辗转翻译山川长远,习俗不同,言语同异,重译乃通。——《三国志·薛综传》(3)重新翻译●详细解释:1.辗转翻译。《尚书大传》卷四:“成王之时,越裳重译而来朝,曰道路悠远,山川阻深,恐使之不通,故重三译而朝也。”《汉书·平帝纪》:“元始元年春正月,越裳氏重译献白雉一,黑雉二,詔使三公以荐宗庙。”颜师古注:“译谓传言也。道路絶远,风俗殊隔,故累译而后乃通。”南朝梁沉约《<佛记>序》:“剪叶成文,重译未晓。”清李渔《闲情偶寄·词曲上·音律》:“若使新造之言而作此等拗句,则几与海外方言无别,必经重译而后知之矣。”2.特指从他国语转译的译文翻译。鲁迅《书信集·致曹靖华》:“近因校《铁流》,看看德译本,知道删去不少,从别国文重译,是很不可靠的。”鲁迅《书信集·致曹靖华》:“重译真是一种不大稳当的事情。”3.指译使。唐吴兢《贞观政要·诚信》:“絶域君长,皆来朝贡;九夷重译,相望於道。”亦泛指异域之人。唐柳宗元《柳州峒氓》诗:“愁向公庭问重译,欲投章甫作文身。”4.旧指南方荒远之地。唐张说《南中送北使》诗之二:“待罪居重译,穷愁暮雨秋。”清李重华《剑阁》诗:“辽絶若番藏,倐瞬达重译。”5.重新翻译。如:他这次重译时又作了不少修改与补充。★◎重译chóngyì(1)[retranslate](2)辗转翻译山川长远,习俗不同,言语同异,重译乃通。——《三国志·薛综传》(3)重新翻译★辗转翻译。《史记.卷六○.三王世家》:「远方殊俗,重译而朝,泽及方外。」《文选.应贞.晋武帝华林园集诗》:「越裳重译,充我皇家。」重新翻译。如:「老板希望这件英文信函能重译。」

1、因沾污后经火烧即洁白如新,故有火浣布或火烷布之称。”二月,西域重译献火浣布,诏大将军太尉临试以示百寮。

2、而海内大治,越裳重译,祥瑞并降,遂安千载。

3、金融部门已经到了确保商人(重译:交易员)能在家中操控运作而不违法的方法。

4、《简·爱》自1935年被引入我国后,该小说一再被重译。

5、因此,本文将从现代阐释学角度来探讨重译的必要性和重要性。

6、名著重译并非都是画蛇添足

7、越裳以三象重译而献白雉。

8、在经典作品的翻译中,重译现象极为普遍。同一个文本,往往有不同译者的不同译本广为流传。

9、元始元年春正月,越裳氏重译献白雉一,黑雉二,诏使三公以荐宗庙。

10、西域,重译请朝,稽首来享。

11、误读与重译属文学翻译的命定劫数

12、后一部于1860年在巴黎科塞兰与迪迪埃出版社出版,他还重译了老师阿贝尔?雷米萨译过的《玉娇梨》,于1864年出版。

13、此外,文学出版社还有能力肩负以优代劣的任务,那就是,一发现一部值得翻译的作品被译得不堪入目,除及时撰文予以严厉批评外,文学社有义务也有能力马上组织胜任者重译出版。

14、到那时候,人们会看见一些令人振奋的资本市场活动开始走出阴影(重译:能够正大光明的进行)。

15、冬十二月,日南徼外国重译贡献

16、指出在翻译过程中,译者应该立足于译入语读者的角度对原文读者和译文读者的心理差异进行处理,著眼于广告实际效果,对广告原文进行再创造,或改写或变通,不拘泥于译文与原文内容形式,而重译文与原文功能对等,使译文能够符合译入语读者的心理,引起他们的情感需求,从而达到广告翻译促销的目的。

17、且玄奘重译《摄大乘论》,综核名实,力求信达,远较旧译为胜。

18、然而效果却不如预期想象的那么简单(重译:很难量化) 。

19、西域,重译纳贡,稽首来享。

20、许多译者对一些英语名著进行了重译,使译文达到了更高的水平。

21、然而,重译所有重要的哲学著作永远是一种挡不住的诱惑,因为翻译是一种手段,在不断地重译中,译者才能吃透原著的思想。

22、皇帝爰在弱冠,经营四方,逮乎立年,抚临亿兆;始以武功壹海内,终以文德怀远人:东越青丘,南逾丹?,皆献琛奉贽,重译来王;西暨轮台,北拒玄阙,并地列州县,人充编户;气淑年和,迩安远肃,群生咸遂,灵贶毕臻,虽藉二仪之功,终资一人之虑。

23、早在延安时期,他就与徐冰合译了!共产党宣言》,垂暮之年重译!共产党宣言》,校译!哥达纲领批判》、!社会主义从空想到科学的发展》等。早在延安时期,他就与徐冰合译了《共产党宣言》,垂暮之年重译《共产党宣言》,校译《哥达纲领批判》、《社会主义从空想到科学的发展》等。

24、若海外诸番,实为遐壤,皆捧琛执贽,重译来朝。

25、九译”是多次转译之意,即所谓“重译来朝”。

26、品质优良的红葡萄酒和最好的布根地红酒将难以逃脱最近展开的对酒文化的攻击,这一活动将在星期继续进行,严厉打击以青年饮酒者为目标的广告活动。 (重译:星期一继续进行针对年轻酗酒者的强有力的广告活动。 )

27、在洛阳大遍空寺,重译《华严经》,他奉诏笔受。

28、1949年又重译,1950年由文化生活出版社印行,题为《希腊的神与英雄》。

29、天涯致重译,日域献奇珍。

30、’汉兴以来,至明天子,获符瑞(25),封禅(26),改正朔(27),易服色(28),受命于穆清(29),泽流罔极,海外殊俗,重译款塞(30),请来献见者不可胜道。

31、重译:这份报告幼儿园更多的使用录和跟踪技术的普及为证据,来证明养育正走向“专业化” ,孩子父母凭借录像和跟踪技术来监视保姆或幼儿园的工作人员。

32、蛮夷戎狄,重译来贡,累圣之化,朕何慕焉;五灵百宝,日来月集,会昌之运,朕何感焉。

33、重译无论是对翻译事业本身,还是对我国文化的发展和多样性有着巨大的贡献。

34、由此得出文学重译是译者自身的理解与特定历史阶段相结合的一种动态阐释,是合理存在的。

35、自僧伽提婆重译《阿毗昙心论》,经慧远的提倡,庐山涅盘学者道生,慧远之弟慧持,以及慧观、慧义、昙顺等即相从研习

36、略出》则把大乘经分为般若部、宝积部、大集部、华严部、涅盘部5大类,加上诸重译经和大乘经单译2类,共7部分。

37、据《东头村谱牒》记载:“负不羁之志,挹其状貌,正直刚方凛然若不可犯,而窥其胸次,豁达大度,轻财好施,人咸爱敬之,弱冠即游粤通商,重译三十余载,推诚相与,然诺不欺,商人颂其德”。

38、认为翻译的“文化交流观”值得翻译工作者思考;而步及“头衔”的一些英语专有名词的重译是否更“标准” ,这需要联系当前中国读者对此的文化认知容忍度来判断。

39、重译了老师阿贝尔?雷慕莎译过的《玉娇梨》,于1864年出版。

40、愁向公庭问重译,欲投章甫作文身。

41、在中国古代诗歌重译中,词语差异在译入语的诗句中特征显著。

42、’汉兴以来,至明天子,获符瑞,封禅,改正朔,易服色,受命於穆清,泽流罔极,海外殊俗,重译款塞,请来献见者,不可胜道。

43、季节性报告显示,各年龄阶段的国际旅游人群澳大利亚仍然是世界上各年龄阶段的国际旅游人群最喜欢的度假胜地。 (重译:澳大利亚仍然是各年龄阶段的经验丰富的国际旅行者最喜欢的度假胜地。 )

44、海外蛮夷、重译至者,百有余国,见报恩塔必顶礼赞叹而去,谓四大部洲所无也。

45、清赵翼《述庵司寇新刻大集见贻》诗:“紫微郎剩白衣身,万里从戎历重译。

46、然而本文作者认为文学重译是有必要的,并试图从接受理论的角度分析文学作品重译的必要性和意义。

47、明唐顺之《喜峰口观三卫贡马》诗:“盘舞呈?革,侏言译象胥。统以千官,六卿二伯;司仪叙进,象胥(xū)重译;肃肃委皮,乾乾奠璧。

48、越裳氏重译献白雉一。越裳贡雉,失其所夸。

49、强调了翻译重在实践以及汉语在文学翻译中的重要性,批评了不必要的名著重译。

50、海外殊俗,重译款塞,请来献见者,不可胜道。

51、他们表示,在这个不正规的市场中,在信誉评估方面,运营的公司可能比中国的银行信誉度更高,这些银行拥有短期的历史,并且不成熟的国家(重译:而且作为国家的产物) ,在决定贷款适宜度时,通常更依赖于政治,而不是信誉分析。

52、重译中误译是不可避免的,它们与重译相伴相生。

53、是以化厚物感,神?来应,翔凤飘?,甘露丰坠,醴泉吐液,朱草自生,万物滋茂,日月重光,和气四塞,大道以成;序君臣之义,敦父子之亲,明夫妇之道,别长幼之宜,自九州,被八荒,海外移心,重译入贡,颂声穆穆,南面垂拱也。

54、自古越裳使重译,迷途何日归乡舶。

55、使使以兵威谕降诸番,番部有重译入贡者。

56、外洋夷商,重译梯航,来广贸易,全赖洋行商人妥为经理,俾知乐利响风,以昭天朝绥怀远夷至意

57、重译或复译是文学翻译的必然趋势。

58、统以千官,六卿二伯;司仪叙进,象胥重译;肃肃委皮,乾乾奠璧。

59、摘要透过“许传玺院士”风波,从翻译的文化交流观和文化认知容忍度的角度出发,探讨了英语专有名词汉语重译的动机和中国读者对此的文化认知容忍度的问题。

60、我也做过重译,那是翻译梅里美的短篇小说。

61、摘要从接受美学的角度看,无论采用什么翻译策略对英汉商标名称进行互译都应该注重译语读者(目标市场的消费者)的接受,以便达到商标应具有的功效。

62、但是其中一个初步估计的主要的发现是(重译:最终fsa给出的一个主要(也是初步)的结论却是) ,在家工作并不是想象中的万能的(重译:那样可以从此远离牢狱般的办公室了) 。

63、愁向公庭问重译,欲投章甫作文身。

64、透过“许传玺院士”风波,从翻译的文化交流观和文化认知容忍度的角度出发,探讨了英语专有名词汉语重译的动机和中国读者对此的文化认知容忍度的问题。

65、到那时候,人们会看见一些令人振奋的资本市场活动开始走出阴影(重译:能够正大光明的进行) 。

66、周时,有记载越裳氏重译来献。

标签: 重译

非特殊说明,本文版权归 诗社文学网 所有,转载请注明出处.

本文分类: 造句大全

本文标题: 重译

本文网址: https://moushishe.com/post/43993.html

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。